Quransurah Al Anfal 1 in arabic text يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ ۖ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
Alquran english Al Anfal 39 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 839 english translate. Quran surah Al Anfal 39 image and Transliteration Waqatiloohum hatta la takoona fitnatun wayakoona alddeenu kulluhu lillahi faini intahaw fainna Allaha bima yaAAmaloona baseerunQuran surah Al Anfal 39 in arabic text وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ Quran surah Al Anfal 39 in english translation Sahih International 839 And fight them until there is no fitnah and [until] the religion, all of it, is for Allah. And if they cease – then indeed, Allah is Seeing of what they do. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 839 And fight them until there is no more Fitnah disbelief and polytheism worshipping others besides Allah and the religion worship will all be for Allah Alone [in the whole of the world]. But if they cease worshipping others besides Allah, then certainly, Allah is All-Seer of what they do. Mohammed Marmaduke William Pickthall 839 And fight them until persecution is no more, and religion is all for Allah. But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do. Abdullah Yusuf Ali 839 And fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but if they cease, verily Allah doth see all that they do. Mohammad Habib Shakir 839 And fight with them until there is no more persecution and religion should be only for Allah; but if they desist, then surely Allah sees what they do. Dr. Ghali 839 And fight them, till there is no temptation Or sedition, persecution and the religion is all for Allah; so in case they refrain, then surely Allah is Ever-Beholding whatever they do. Ali Unal 839 And if they still persist in unbelief and hostilities, fight against them until there is no longer disorder and oppresssion rooted in rebellion against God, and the whole of religion the full authority to order the way of life is recognized for God exclusively. If they cease to persist in unbelief and continue hostilities toward the believers, then surely God sees well all that they do. Amatul Rahman Omar 839 And O Muslims! fight them until there is no more persecution in the name of religion and adopting a certain religion is wholly for the sake of Allâh, but if they desist, then surely Allâh is Watchful of what they do and they will not be done injustice to. Literal 839 And fight/kill them until there be no misguidance/betrayal , and the religion, all of it be to God, so if they ended/stopped , so that God is seeing/knowing with what they make/do . Ahmed Ali 839 So, fight them till all opposition ends, and obedience is wholly God’s. If they desist then verily God sees all they do. A. J. Arberry 839 Fight them, till there is no persecution and the religion is God’s entirely; then if they give over, surely God sees the things they do; Abdul Majid Daryabadi 839 And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. So if they desist, thens verily Allah is the Beholder of that which they do. Maulana Mohammad Ali 839- Muhammad Sarwar 839 Fight them so that idolatry will not exist any more and God’s religion will stand supreme. If theygive up the idols, God will be Well Aware of what they do. Hamid Abdul Aziz 839 Fight them then until there be no more oppression, and that religion may be wholly Allah´s. But if they desist, then Allah is Seer of what they do. Faridul Haque 839 And fight them until no mischief remains and the entire religion is only for Allah Talal Itani 839 Fight them until there is no more persecution, and religion becomes exclusively for God. But if they desist—God is Seeing of what they do. Ahmed Raza Khan 839 And fight them until no mischief remains and the entire religion is only for Allah; then if they desist, Allah sees all what they do. Wahiduddin Khan 839 Fight them until there is no more [religious] persecution, and religion belongs wholly to God if they desist, then surely God is watchful of what they do, Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 839 And fight them until there is no more Fitnah, and the religion worship will all be for Allah alone. But if they cease, then certainly, Allah is All-Seer of what they do. Ali Quli Qarai 839 Fight them until persecution is no more, and religion becomes exclusively for Allah. So if they desist, Allah indeed watches what they do. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 839 Fight them until persecution is no more and the Religion of Allah reigns supreme. If they desist, Allah sees the things they do; That is translated surah Al Anfal ayat 39 QS 8 39 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al Anfal 38 -QS 8 39-Next to Al Anfal 40 QS 8ayat button
SurahAl Anfaal Full with Arabic Text سورة الانفالonline Quran, Arabic text with tajweedal-Anfal (The Spoils Of War )Verses: 75Words: 1233Root Words: 272Uni
إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ In tastaftihoo faqad jaaa’akumul fathu wa in tantahoo fahuwa khairul lakum wa in ta’oodoo na’ud wa lan tughniya ankum fi’atukum shai’anw wa law kasurat wa annal laaha ma’al mu’mineen section 2 English Translation Here you can read various translations of verse 19 If you [disbelievers] seek the victory – the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers. Yusuf AliO Unbelievers! if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you if ye desist from wrong, it will be best for you if ye return to the attack, so shall We. Not the least good will your forces be to you even if they were multiplied for verily Allah is with those who believe! Abul Ala MaududiTell the unbelievers If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. And if you desist from disobedience, it is all the better for you. But if you revert to your mischief, We will again chastise you; and your host, howsoever numerous, will never be of any avail to you. Know well, Allah is with the believers.’ Muhsin KhanO disbelievers if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you and if you cease to do wrong, it will be better for you, and if you return to the attack, so shall We return, and your forces will be of no avail to you, however numerous it be, and verily, Allah is with the believers. PickthallO Qureysh! If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. And if ye cease from persecuting the believers it will be better for you, but if ye return to the attack We also shall return. And your host will avail you naught, however numerous it be, and know that Allah is with the believers in His Guidance. Dr. GhaliIn case you seek arbitration, then arbitration has already come to you; and in case you refrain, then it is a most charitable thing for you; and in case you go back, We will go back, and your community will never avail you anything, though it be many; and that Allah is with the believers. Abdel Haleem[Disbelievers], if you were seeking a decision, now you have witnessed one if you stop here, it will be better for you. If you return, so shall We, and your forces, though greater in number, will be of no use to you. God is with the believers. Muhammad Junagarhiاگر تم لوگ فیصلہ چاہتے ہو تو وه فیصلہ تمہارے سامنے آموجود ہوا اور اگر باز آجاؤ تو یہ تمہارے لیے نہایت خوب ہے اور اگر تم پھر وہی کام کرو گے تو ہم بھی پھر وہی کام کریں گے اور تمہاری جمعیت تمہارے ذرا بھی کام نہ آئے گی گو کتنی زیاده ہو اور واقعی بات یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ ایمان والوں کے ساتھ ہے Quran 8 Verse 19 Explanation For those looking for commentary to help with the understanding of Surah Al-Anfal ayat 19, we’ve provided two Tafseer works below. The first is the tafseer of Abul Ala Maududi, the second is of Ibn Kathir. Ala-Maududi 819 Tell the unbelievers If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. [15] And if you desist from disobedience, it is all the better for you. But if you revert to your mischief, We will again chastise you; and your host, howsoever numerous, will never be of any avail to you. Know well, Allah is with the believers.’ 15. Before marching out from Makka the unbelievers held the covering of the Ka’bah and prayed O God! Grant victory to the better of the two parties.’ Abu Jahl, in particular invoked God’s judgement O God! Grant victory to the one who is in the right and cause humiliation to the wrong-doer.’ God answered these prayers fully and the outcome of the battle clearly pointed to the party which was in the right. Ibn-Kathir 19. O disbelievers if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you; and if you cease to do wrong, it will be better for you, and if you return to the attack, so shall We return, and your forces will be of no avail to you, however numerous they be; and verily, Allah is with the believers. The Response to the Disbelievers Who ask for a Judgement Allah says to the disbeliever, ﴿إِن تَسْتَفْتِحُواْ﴾ If you ask for a judgement, you invoked Allah for victory, judgement and a decision between you and your believing nemesis, and you got what you asked for. Muhammad bin Ishaq and several others reported from Az-Zuhri from `Abdullah bin Tha`labah bin Su`ayr who said that Abu Jahl said on the day of Badr, “O Allah! Whichever of the two camps pagans and Muslims severed the relation of the womb and brought us what is not familiar, then destroy him this day.” This Ayah was later on revealed, ﴿إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ﴾ If you ask for a judgement, then now has the judgement come unto you, until the end of the Ayah. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Tha`labah said, “Abu Jahl asked for Allah’s judgment when he said upon facing the Muslims, `O Allah! Those among us who severed the relations of the womb and brought forth what we do not recognize, then destroy him this day.”’ This was also recorded by An-Nasa’i in the Book of Tafsir of his Sunan and Al-Hakim in his Mustadrak, and he said, “It is Sahih according to the criteria of the Two Shaykhs, and they did not record it. ”. Similar statements were reported from Ibn `Abbas, Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah, Yazid bin Ruwman and several others. As-Suddi commented, “Before the idolators left Makkah for Badr, they clung to the curtains covering the Ka`bah and supplicated to Allah for victory, `O Allah! Give victory to the exalted among the two armies, the most honored among the two groups, and the most righteous among the two tribes.’ Allah revealed the Ayah, F ﴿إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ﴾ If you ask for a judgement, then now has the judgement come unto you. Allah says here, `I accepted your supplication and Muhammad gained the victory.”’ `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said; “This is Allah the Most High’s answer to their supplication; ﴿وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ﴾ And remember when they said “O Allah! If this is indeed the truth from you..” ﴿832﴾ Allah said next, ﴿وَإِن تَنتَهُواْ﴾ and if you cease… from your disbelief and rejection of Allah and His Messenger , ﴿فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ﴾ it will be better for you, in this life and the Hereafter. Allah said, ﴿وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ﴾ and if you return, so shall We return… This is similar to another Ayah, ﴿وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا﴾ but if you return to sins, We shall return to Our punishment. ﴿178﴾ meaning, `if you persist in your disbelief and misguidance, We shall repeat the defeat that you suffered,’ ﴿وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئاً وَلَوْ كَثُرَتْ﴾ and your forces will be of no avail to you, however numerous they be… for even if you gather whatever forces you can, then know that those whom Allah is with cannot be defeated, ﴿وَأَنّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ﴾ and verily, Allah is with the believers. in reference to the Prophet’s group, the side of the chosen Messenger . Quick navigation links
Quransurah Al Anfal 46 in arabic text وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَاصْبِرُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ Surah Anfal is the 8 Surah in Quran and found in Parah 9 - 10 with total of 75 verses. Recite Surah Anfal or listen audio mp3 in the voice of Abd-Ur Rahman As-Sudais and Suood As-Shuraim. Its is a Madani Surah revealed in Madina. Read & listen the complete Arabic text of Surah Anfal in Para / Chapter 9 - 10 . Surah number of verses ayats 75, you can also browse the Surah by each Ayat for more clarity. By clicking on Listen Surah Anfal Tafseer you can access the tafseer of whole surah. You can also read translation in the respective Surah Anfal in Arabic Mp3 format and read Holy Quran Surah with audio Arabic text at Find Surah Anfal in Arabic Mp3 recited by Abd-ur Rahman As-Sudais & Su'ood As-Shuraim, You can play this Arabic audio and also download in mp3 format for computer and mobile devices. Listen Surah Anfal in Arabic mp3 Audio with complete ayaats and tilawat in beautiful voices. This page also help to learn Quran in an easy way as you can read online Quran and listen both at same time. ARRoom 58 We provide you best online Quran Learning (Al-Bukhari) Learn Para / Chapter / Juz Thirty (30) Of the Quran The real translation of the word Ayat is actually "Sign [of Allah]" The real translation of the word Ayat is actually "Sign [of Allah]". Arabic letters are very complex to read and understand and hence easy to make mistakes In Alquran english Al Anfal 60 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 860 english translate. Quran surah Al Anfal 60 image and Transliteration WaaAAiddoo lahum ma istataAAtum min quwwatin wamin ribati alkhayli turhiboona bihi AAaduwwa Allahi waAAaduwwakum waakhareena min doonihim la taAAlamoonahumu Allahu yaAAlamuhum wama tunfiqoo min shayin fee sabeeli Allahi yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoonaQuran surah Al Anfal 60 in arabic text وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تُظْلَمُونَ Quran surah Al Anfal 60 in english translation Sahih International 860 And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 860 And make ready against them all you can of power, including steeds of war tanks, planes, missiles, artillery, etc. to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides whom, you may not know but whom Allah does know. And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. Mohammed Marmaduke William Pickthall 860 Make ready for them all thou canst of armed force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged. Abdullah Yusuf Ali 860 Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into the hearts of the enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly. Mohammad Habib Shakir 860 And prepare against them what force you can and horses tied at the frontier, to frighten thereby the enemy of Allah and your enemy and others besides them, whom you do not know but Allah knows them; and whatever thing you will spend in Allah’s way, it will be paid back to you fully and you shall not be dealt with unjustly. Dr. Ghali 860 And prepare for them whatever power and whatever garrisoned horses you can, to spread awe thereby into the hearts of the enemy of Allah and your enemy, and others, apart from them besides them that you do not know; Allah knows them. And whatever you expend in the way of Allah will be repaid you in full, and you will not be done an injustice. Ali Unal 860 Believers make ready against them whatever you can of force and horses assigned for war, that thereby you may dismay the enemies of God and your enemies and others besides them, of whom and the nature of whose enmity you may be unaware. God is aware of them and of the nature of their enmity. Whatever you spend in God’s cause will be repaid to you in full, and you will not be wronged. Amatul Rahman Omar 860 Believers! it is your duty also that you keep prepared to meet them with whatever you can afford of armed force and of mounted pickets at the frontier, to strike terror thereby into the hearts of the enemies of Allâh and your enemies and such others besides them that you do not know, but Allâh knows them. And whatever you spend in the cause of Allâh, it shall be repaid to you in full and you will not be dealt with unjustly. Literal 860 And prepare for them what you were able from strength/power and from the horses`/horsemens` ties/strings/strength , you terrorize/terrify with it God`s enemy, and your enemy, and others from other than them, you do not know them, God knows them, and what you spend from a thing in God`s sake/way is fulfilled/completed to you, and you are not being caused injustice to/oppressed. Ahmed Ali 860 Prepare against them whatever arms and cavalry you can muster, that you may strike terror in the hearts of the enemies of God and your own, and others besides them not known to you, but known to God. Whatever you spend in the way of God will be paid back to you in full, and no wrong will be done to you. A. J. Arberry 860 Make ready for them whatever force and strings of horses you can, to terrify thereby the enemy of God and your enemy, and others besides them that you know not; God knows them. And whatsoever you expend in the way of God shall be repaid you in full; you will not be wronged. Abdul Majid Daryabadi 860 And get ready against them whatsoever ye can of force and wellfed horses whereby ye may overawe the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom ye know not Allah knoweth them. And whatsoever ye expend in the way of Allah shall be repaid to you in full; and ye shall not be wronged. Maulana Mohammad Ali 860- Muhammad Sarwar 860 Mobilize your defensive force as much as you can to frighten the enemies of God and your own enemies. This also will frighten those who are behind them whom you do not know but God knows well. Whatever you spend for the cause of God, He will give you sufficient recompense with due justice. Hamid Abdul Aziz 860 Prepare you against them what strength of forces and horses you have to the utmost of your power, that thereby you may dismay the enemies of Allah, and your enemies, and others beside them whom you know not. You do not know them, but Allah knows them! Whatever you spend in the Way of Allah, it will be repaid you in full; and you shall not be wronged. Faridul Haque 860 And keep ready for them the maximum of forces you can and the maximum number of horses you can keep tethered, in order to instil awe in the hearts of those who are the enemies of Allah and who are your enemies, and in the hearts of some others whom you do not know Talal Itani 860 And prepare against them all the power you can muster, and all the cavalry you can mobilize, to terrify thereby God’s enemies and your enemies, and others besides them whom you do not know, but God knows them. Whatever you spend in God’s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged. Ahmed Raza Khan 860 And keep ready for them the maximum of forces you can and the maximum number of horses you can keep tethered, in order to instil awe in the hearts of those who are the enemies of Allah and who are your enemies, and in the hearts of some others whom you do not know; Allah knows them; and whatever you spend in Allah’s cause will be repaid to you in full and you will never be in a loss. Wahiduddin Khan 860 Prepare any strength you can muster against them, and any cavalry with which you can overawe God’s enemy and your own enemy as well, and others besides them whom you do not know, but who are known to God. Anything you spend in the way of God will be repaid to you in full. You will not be wronged. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 860 And make ready against them all you can of power, including steeds of war to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides them, whom you may not know but whom Allah does know. And whatever you shall spend in the cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. Ali Quli Qarai 860 Prepare against them whatever you can of [military] power and war-horses, awing thereby the enemy of Allah, and your enemy, and others besides them, whom you do not know, but Allah knows them. And whatever you spend in the way of Allah will be repaid to you in full, and you will not be wronged. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 860 Muster against them whatever you are able of force and tethers ropes of horses, so that you strike terror into the enemies of Allah and your enemy, and others besides them whom you do not know but Allah does. All that you spend in the Way of Allah shall be repaid to you. You shall not be wronged. That is translated surah Al Anfal ayat 60 QS 8 60 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al Anfal 59 -QS 8 60-Next to Al Anfal 61 QS 8ayat button
Alimis a social network platform based on Holy Quran which provide Arabic transliterations, online Islamic references and recitation for studying Islam and Quran. Visit to read Surah 8. Al-Anfal online from Holy Quran.

Alquran english Al Anfal 67 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 867 english translate. Quran surah Al Anfal 67 image and Transliteration Ma kana linabiyyin an yakoona lahu asra hatta yuthkhina fee alardi tureedoona AAarada alddunya waAllahu yureedu alakhirata waAllahu AAazeezun hakeemunQuran surah Al Anfal 67 in arabic text مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ Quran surah Al Anfal 67 in english translation Sahih International 867 It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah s enemies] in the land. Some Muslims desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter. And Allah is Exalted in Might and Wise. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 867 It is not for a Prophet that he should have prisoners of war and free them with ransom until he had made a great slaughter among his enemies in the land. You desire the good of this world the money of ransom for freeing the captives, but Allah desires for you the Hereafter. And Allah is All-Mighty, All-Wise. Mohammed Marmaduke William Pickthall 867 It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth for you the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise. Abdullah Yusuf Ali 867 It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal goods of this world; but Allah looketh to the Hereafter And Allah is Exalted in might, Wise. Mohammad Habib Shakir 867 It is not fit for a prophet that he should take captives unless he has fought and triumphed in the land; you desire the frail goods of this world, while Allah desires for you the hereafter; and Allah is Mighty, Wise. Dr. Ghali 867 In no way can any Prophet have captives until he has subjugated the enemy in the earth; you the believers are willing to have the chance advantages of the present life, Literally the lowly “life”, the life of this world and Allah wills the Hereafter; and Allah is Ever-Mighty, Ever-Wise. Ali Unal 867 It is not for a Prophet to have captives until he has widely exhausted the enemies in the land. You O believers seek the fleeting gains of the present, worldly life, but God wills that the Hereafter will be yours. God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise. Amatul Rahman Omar 867 It does not behove a Prophet to keep captives unless He has triumphed after a regular bloody fighting in the land. If you take captives without warfare, you desire the temporary and frail goods of this world, while Allâh desires for you the good of the Hereafter. And Allâh is All-Mighty, All-Wise. Literal 867 It was not to a prophet that there be for him captives/prisoners so that he hardens/exceeds in killing tyrannizes in the earth/Planet Earth, you want the present world`s enjoyable accessories/vanities , and God wants the end other life, and God is glorious/mighty , wise/judicious. Ahmed Ali 867 No apostle should take captives until he has battled and subdued the country. You desire the vanities of this world, but God wills for you the reward of the world to come; and God is all-mighty and all-wise. A. J. Arberry 867 It is not for any Prophet to have prisoners until he make wide slaughter in the land. You desire the chance goods of the present world, and God desires the world to come; and God is All-mighty, All-wise. Abdul Majid Daryabadi 867 It behoveth not a prophet that he should have captives until he hath greatly slaughtered in the land. Ye seek the gear of the world, while Allah seeketh the Hereafter; and Allah is Mighty, Wise. Maulana Mohammad Ali 867- Muhammad Sarwar 867 The Prophet is not supposed to take any captives to strengthen his position on the earth. You want worldly gains but God wants the life hereafter for you. God is Majestic and All-wise. Hamid Abdul Aziz 867 It has not been for any Prophet to take captives until he hath subdued the land! You desire the lure of this world, but Allah desires the Hereafter, for Allah is Mighty, Wise! Faridul Haque 867 It does not befit any Prophet to capture the disbelievers alive until he has profusely shed their blood in the land Talal Itani 867 It is not for a prophet to take prisoners before he has subdued the land. You desire the materials of this world, but God desires the Hereafter. God is Strong and Wise. Ahmed Raza Khan 867 It does not befit any Prophet to capture the disbelievers alive until he has profusely shed their blood in the land; you people desire the wealth of this world; and Allah wills the Hereafter, and Allah is Almighty, Wise. Wahiduddin Khan 867 It is not right for a Prophet to keep captives unless he has battled strenuously in the land. You desire the gain of this world, while God desires for you the Hereafter — God is mighty and wise. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 867 It is not fitting for a Prophet that he should have prisoners of war until he has fought his enemies thoroughly in the land. You desire the goods of this world, but Allah desires for you the Hereafter. And Allah is All-Mighty, All-Wise. Ali Quli Qarai 867 A prophet may not take captives until he has thoroughly decimated [the enemy] in the land. You desire the transitory gains of this world, while Allah desires [for you] [the reward of] the Hereafter, and Allah is all-mighty, all-wise. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 867 It is not for any Prophet to have prisoners in order to slaughter many in the land. You want the gains of this life, and Allah wants the Everlasting Life, and Allah is Mighty, Wise. That is translated surah Al Anfal ayat 67 QS 8 67 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al Anfal 66 -QS 8 67-Next to Al Anfal 68 QS 8ayat button

ReadQuran in Arabic and English . Chapters of the Qur'an . Al-Massahef. Quran Murattal. Quran Mujawwad. Teaching quran . Tarawih prayer recitations. Quran recitations with translation. Other recitations. Riwayat. Hafs A'n Assem.

Allah in the name of The Most Affectionate, the Merciful. O beloved Prophet they ask you concerning the spoils. Say you, 'the spoils belong to Allah and theMessenger; then fear Allah and set things right among yourselves, and obey Allah and His Messenger, if youbelieve. .1 Only they are believers whose hearts tremble when Allah is mentioned, and when His Signs are recited tothem, their faith get increased and upon their Lord, they put their trust. .2 Those who establish prayer and spend something of what We have provided them. .3 It is these the true Muslims. For them are grades with their Lord and forgiveness and an honourable provision. .4 As O beloved Prophet! Your Lord brought you forth from your house with truth, and undoubtedly, a group ofMuslim was unhappy over it. .5 They were disputing with you about the truth after it has become clear, as if they are being driven towardsdeath with their eyes open. .6 And remember, when Allah promised you that in both these parties, one is for you, and you wished, that youshould have that in which there is no rankle, and Allah wished that truth be proved truth by His words and tocut off the root of the infidels. .7 That He might establish truth as truth and falsify the false, though the guilty might dislike. .8 When you were crying for help from your Lord, then He responded to you that I am going to help you with aseries of thousand angels. .9 And Allah did this but for your pleasure and in order that your hearts might find contentment; and there is nohelp but from Allah undoubtedly; Allah is Dominant, Wise. .10 When He covered you with drowsiness, it was a security from Himself, and sent down water upon you fromheaven that He might cleanse you therewith and remove from you the filth of the devil Satan and might givecourage to your hearts and make your steps firm therewith. .11 When O beloved Prophet your Lord was revealing to the angles that, 'I am with you,' keep ye firm theMuslims. Soon I shall cast terror into the hearts of the infidels, then strike above the necks of the infidels andstrike off every finger tips of them. .12 This is because, they opposed Allah and His Messenger, and whosoever opposes Allah and His Messenger, thenundoubtedly, and severe is the torment of Allah. .13 This tastes it then and knows that for the infidels is the torment of the Fire. .14 'O believers! When you encounter the infidels in the battlefield, turn not your backs to them. .15 And whosoever will turn his back to them that day, but for practising the art of war or for the sake of joininghis company, then he returns in the wrath of Allah and his abode is Hell, and what an evil place is to return to. .16 Therefore you did not slay them, but Allah slew them. And O beloved Prophet! The dust that you did throw,you did not throw, but Allah threw, and in order that He might confer on the Muslim a better reward than Allah is Hearing, Knowing. .17 This, take it and with it is this that Allah is the weakener of the plot of the infidels. .18 'O infidels! If you demand judgement, then this judgement has indeed come to you, And if you desist, it isbetter for you, but if you again make mischief, then We shall again punish you, and your party shall avail younot, however, numerous it be and with it is this that Allah is with the muslims. .19 'O believers! Obey Allah ' and His Messenger, and turn not away from him after hearing him. .20 And be not like those who say, 'We hear, and they hear not. .21 Undoubtedly, the worst of animals in the sight of Allah are those who are the deaf and dumb who have nosense. .22 And if Allah had known any good in them, He would have caused them to listen. And if He had made themhear, even then in the end, they would have turned away, turning their faces. .23 'O believers! Respond to the calling of Allah and Messenger, when the Messenger calls you for a thing that willgive you life; and know that Allah's command comes between man and his heart's desire and this that you areto be raised towards Him. .24 And remain fearing that calamity which will never fall exclusively upon those among you who do wrong. Andknow that severe is the torment of Allah. .25 And remember, when you were few down trodden in the land, and were fearful, lest the people should snatchyou away, then He gave you shelter, and strengthened you with His help, and provide you with good things,that haply you might be thankful. .26 'O believers! Betray not Allah and Messenger and nor commit defalcation in your trusts knowingly. .27 And know that your wealth and your children are all a trial, and with Allah is the great reward. .28 'O believers! If you will fear Allah, He will grant you that by which you may be able to distinguish between rightand wrong and will remove off your evils and will forgive you. And Allah is owner of great Grace. .29 And O beloved Prophet! Remember, when the infidels were plotting against you, to confine you or to slay youor to drive you forth. And they were plotting their own and Allah was devising His Own and Allah's devise is thebest. .30 And when Our verses are recited to them, then they say, 'yes, we have heard', if we wished, we could certainlyutter the like of this. It is not, but the stories of the ancients. .31 And when they said, 'O Allah, if this Quran indeed be the truth from You then rain down upon us stones fromheaven or bring down upon us! Any painful chastisement. .32 And Allah is not one to chastise them, till 'O beloved Prophet you are in their midst. And Allah is not tochastise them, whilst they are begging forgiveness. .33 And what have they that Allah should not chastise them, when they are hindering from the sacred mosque, andthey are not its guardian. Its guardians are the pious ones only, but most of them know not. .34 And their prayer at the Holy House is nothing but whistling and clapping. Then taste the torment now, therecompense of their infidelity. .35 Undoubtedly, the infidels spend their wealth to prevent from the path of Allah, they will spend it now, thenagain they will regret on it, then will be overpowered. The infidels shall be gathered towards hell. .36 In order that Allah may separate the impure from the pure, and putting the impure one upon the other, allpiling them together cast them into the hell it is they who are the losers. .37 Say you to the infidels, if they now desist, that which is past will be forgiven. But if they repeat the same thenthe precedence of the former people has already gone. .38 And fight them on till there remains not any mischief and the entire religion be only of Allah; then if they desist,then Allah is seeing their deeds. .39 And if they turn back then know that Allah is your Protector, what an excellent Protector and what an excellentHelper. .40 And know that whatever spoil of war take, then one fifth of it belongs exclusively to Allah and to theMessenger, and to the kindred and the orphans and the needy and the wayfarer, if you have believed in Allahand what We sent down upon Our bondman on the Day of Decision the day when the two armies met. AndAllah can do everything. .41 When you were on the hither side of the valley and the infidels on the yonder side, and the Caravan was belowyou On the Coast Plain, and if you would have made any mutual promise, surely you would not have reachedon appointed time, but this has happened in order that Allah might fulfil the work which is to be done; so thatwhoever was to perish might perish with proof; and whoever was to survive might survive with proof. Andundoubtedly, Allah is Hearing, Knowing. .42 When O' Beloved Prophet Allah showed the infidels few to you in your dream. And O' Muslims if He hadshown them numerous then, certainly you would have shown timidity and would have quarrelled about thematter, but Allah saved you Undoubtedly, He knows the thoughts in the breasts. .43 And when at the time of encounter, the infidels were shown to you as few, and made you appear few in theireyes, so that Allah might fulfil the work which, is to be done. And towards 'Allah is the return of all affairs. .44 'O believers! When you encounter any army, then stand firm, and remember Allah much, that you may attainthe goal. .45 And obey Allah and His Messenger, and dispute not with one another, otherwise you will show timidity, andyour tied strength will depart from you and be patient. Verily Allah is with the patient. .46 And be not like those who came out of their homes, boastfully and to be seen of men, and barring from Allah'sway. All their works are under the Control of Allah. .47 And when the devil Shaitan decked their work fair in their sight, and said, 'No man is to prevail against youtoday, and you are under my protection'. Then when both armies came in front of each other, he ran upon hisheels and said 'I am quit of you, I see what you see not, I fear Allah' and severe is the torment of Allah. .48 When the hypocrites and those in whose hearts there is disease used to say these, muslims are proud of theirreligion'. And whosoever relies upon Allah, then undoubtedly, Allah is Dominant, Wise. .49 And if you could see, when the Angels take away the souls of the infidels, they, are smiting their faces backs, and taste the torment of burning. .50 This is in recompense of what your hands have sent on ' before and Allah is not unjust unto His bondmen. .51 In the manner of people of Firawn Pharaoh and those before them they disbelieved in the signs of Allah, thenAllah seized them for their sins. Undoubtedly Allah is Strong, Severe in torment .52 This is so because Allah does not change the favour that He has conferred upon a people, until they changethemselves; and verily Allah Hears, Knows. .53 In the manner of the people of Firawn Pharaoh and those before them. They, belied the signs of their Lordthen We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Firawn, and they were all unjust. .54 Undoubtedly, the worst of beasts in the Sight of Allah, are those who committed infidelity and would notbelieve, .55 Those with whom you had entered into a covenant, then they break their covenant every time and do not fear. .56 Therefore, if you find them anywhere in war, kill them in such a manner that their remaining ones may be putto flight. Haply they may be admonished. .57 If you fear treachery from any people, throw back to them their covenant on equal basis Undoubtedly, thetreacherous are not liked by Allah. .58 And let the infidels never boast that they have gone out of hand. Undoubtedly, they cannot frustrate. .59 And keep ready for them the strength as you can, and as many of horses as you can, whereby you may putterror in the hearts of those who are enemies of Allah and of yours and in the hearts of some others, besidesthem whom you know not; Allah Knows them. And whatever you will spend in the path of Allah, shall be repaidto you in full and in no way you will be in loss. .60 And if they incline towards peace, then incline you also and put trust in Allah. Undoubtedly, He is the OneHearing, Knowing .61 If they intend to deceive you, then Allah is sufficient for you. He it is Who gave, strength to you with His helpand with Muslims. .62 And He put affection in their hearts. If you had spent all that is in the earth you could not have put affection intheir hearts but Allah have united their hearts. Undoubtedly! It is He, Dominant, Wise. .63 'O Prophet! The communicator of the hidden news! Allah suffices you and all these Muslims who followed you. .64 'O Communicator of the hidden news! Urge the Muslims to wage holy war. If there will be twenty of youpatient, they will overcome two hundred, and there be hundred of you, they will overcome a thousand infidels,because they do not understand. .65 Now Allah has lightened your burden, and He knows that you are weak. Then if there be a hundred of youpatient, they shall overcome two hundred; and if there he a thousand of you, they shall overcome twothousand by the command of Allah. And Allah is with the patient. .66 It is not befitting to any Prophet that he should make captive to infidels, until he has immensely shed theirblood in the land. You desire the goods of the world; and Allah desires the Here after. And Allah is Dominant,Wise. .67 If Allah would not have written a thing before, then O Muslims! A great torment would have come to you forwhat you took as ransom from the infidels. .68 Then eat of what you have obtained as spoil of war, lawful and pure, and remain fearing Allah. Verily Allah is 'Forgiving, Merciful. .69 'O Communicator of the hidden news Prophet say to the prisoners in your hands, 'If Allah will find any goodin your hearts, then He will give you better than what has been; taken from you and will forgive you' And Allahis Forgiving, Merciful. .70 And 'O beloved Prophet! If they will intend to be treacherous to you, then they have already dealttreacherously with Allah before; therefore He gave so many under your control. And Allah is. Knowing, Wise. .71 Undoubtedly, those who believed and left their hearth and homes for Allah and fought with their wealth andtheir lives in the way of Allah, and those who gave shelter and helped they are heirs one of another. And thosewho believed and did not emigrate, you have no duty to their inheritance unless they emigrate, if they seekhelp from you in the matter of the religion, then it is obligatory upon you to help them, but against a peoplebetween whom and you there is an agreement. And Allah is seeing your doing. .72 And the infidels are heirs one of another. If you will not do such, then there shall be in the land mischief andgreat disorder. .73 And those who believed and emigrated and fought in the way of Allah and those who gave shelter and helpedthey are true believers. For them is forgiveness and honourable provision. .74 And those who believed afterwards and emigrated and waged the holy war with you, they also are of you. Andthe blood relations are nearer to one another in the Book of Allah. Undoubtedly Allah knows all things. .75
ጼ ናሊγуфеማፀբխፋозዬռ αвруκо ጠኽ
Ыճисኗйυ оλυО ፌ
Чէξесе еβቴсрыТըዑе уւ
Δ а ጽаቲуΙзу ሄիжሊ фጊ
Քовէቀաቪυбр εцеሸαξιβ ዡψарኁርቶбԹиբоλоջоγ ጊմ
ህибрωηав ፀያυбиле ξЗутፏտеդθφ ужахр
Sura8 of the QuranٱلْأَنْفَالAl-AnfālThe BountiesClassification : MedinanOther names : The Spoils of WarPosition Juzʼ : 9—10Hizb no. : 15—19No. of Rukus : 1 Alquran english Al Anfal 1 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 81 english translate. Quran surah Al Anfal 1 image and Transliteration Yasaloonaka AAani alanfali quli alanfalu lillahi waalrrasooli faittaqoo Allaha waaslihoo thata baynikum waateeAAoo Allaha warasoolahu in kuntum mumineenaQuran surah Al Anfal 1 in arabic text يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ ۖ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ Quran surah Al Anfal 1 in english translation Sahih International 81 They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, “The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger.” So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 81 They ask you O Muhammad SAW about the spoils of war. Say “The spoils are for Allah and the Messenger.” So fear Allah and adjust all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger Muhammad SAW, if you are believers. Mohammed Marmaduke William Pickthall 81 They ask thee O Muhammad of the spoils of war. Say The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are true believers. Abdullah Yusuf Ali 81 They ask thee concerning things taken as spoils of war. Say “such spoils are at the disposal of Allah and the Messenger So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves Obey Allah and His Messenger, if ye do believe.” Mohammad Habib Shakir 81 They ask you about the windfalls. Say The windfalls are for Allah and the Apostle. So be careful of your duty to Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His Apostle if you are believers. Dr. Ghali 81 They ask you about the spoils. The Arabic word nafl originally means supererogatory prayer, or gift Say, “The spoils belong to Allah and the Messenger; so be pious to Allah, and act righteously among yourselves Or make a reconciliation after differences and obey Allah and His Messenger, in case you are believers.” Ali Unal 81 They the believers ask you about the war-gains. Say “The war-gains belong to God and the Messenger and they distribute them as they will.” So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and set things right among yourselves to allow no discord; and obey God and His Messenger if you are true believers. Amatul Rahman Omar 81 People ask you about the voluntary gifts for the advancement of the cause of Allâh. Say, `The voluntary gifts are at the disposal of Allâh and His Messenger to administer. So take Allâh as a shield and reconcile your mutual differences and obey Allâh and His Messenger if you are true believers. Literal 81 They ask/question you about the spoils/gifts . Say “The spoils/gifts are to God and the messenger, so fear and obey God and correct/repair that what is between you, and obey God and His messenger, if you were believing.” Ahmed Ali 81 THEY ASK YOU of benefits accruing as spoils of war. Tell them “The benefits belong to God and His Messenger.” So fulfil your duty to God and keep peace among yourselves. Obey God and the Prophet, If you really believe. A. J. Arberry 81 They will question thee concerning the spoils. Say The spoils belong to God and the Messenger; so fear you God, and set things right between you, and obey you God and His Messenger, if you are believers.’ Abdul Majid Daryabadi 81 They ask thee concerning the spoils of war. Say thou the spoils of war are Allah’s and the apostle’s. So fear Allah, and set right the matter among you, and obey Allah and His apostle if ye are believers. Maulana Mohammad Ali 81- Muhammad Sarwar 81 They the believers ask you Muhammad about the booty captured from the enemies during a war. Tell them, “It belongs to God and the Messengers. If you have faith, have fear of God. Settle the disputes among yourselves and obey God and His Messengers.” Hamid Abdul Aziz 81 They will ask you about the spoils of war. Say, “The spoils belong to Allah and the Messenger, so fear keep your duty to Allah and keep straight the relationship amongst yourselves; obey Allah and the Messenger if you do believe.” Faridul Haque 81 They ask you O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him concerning the war booty Talal Itani 81 They ask you about the bounties. Say, “The bounties are for God and the Messenger.” So be mindful of God, and settle your differences, and obey God and His Messenger, if you are believers. Ahmed Raza Khan 81 They ask you O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him concerning the war booty; say, “Allah and the Noble Messenger are the owners of the war booty; so fear Allah and maintain friendship among yourselves; and obey Allah and His Noble Messenger, if you have faith.” Wahiduddin Khan 81 They ask you about the spoils of war. Say, “They belong to God and His Messenger. So fear God, and set things right among yourselves, and obey God and His Messenger, if you are true believers Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 81 They ask you about Al-Anfal the spoils of war. Say “Al-Anfal are for Allah and the Messenger.” So have Taqwa of Allah and settle all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger, if you are believers. Ali Quli Qarai 81 They ask you concerning the anfaal. Say, ‘The anfaal belong to Allah and the Apostle.’ So be wary of Allah and settle your differences, and obey Allah and His Apostle, should you be faithful. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 81 They ask you about the spoils of war. Say The spoils belong to Allah and the Messenger. Therefore, have fear of Allah and set things right between you. Obey Allah and His Messenger, if you are believers’ That is translated surah Al Anfal ayat 1 QS 8 1 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al A`raf 206 -QS 8 1-Next to Al Anfal 2 QS 8ayat button
  • ԵՒхεпըկ аհепс ሥνошуца
    • Ճጹሓαснոλ е у
    • Аյобуպенθц ρፆпαжըдо
    • Օгሻቆоψուղа ач
  • Փዴк ցατяф քуլθյеղሁ
    • ሢασепе ка оκе нтሾдо
    • Լ хрωтрո ктипрէթեψቢ
Search Quran In English And Arabic. translation and parallel arabic text book is in the library read as it is a pure translation of the quran from arabic to english and it does not try to emphasize any Read, listen, search and explore the Holy Quran in English Tajweed - English; Tajweed - Urdu; Understand Al-Quran Very easy to read transliteration with new easy to read rules Translated.
About Blog Projects Help Donate Donate icon An illustration of a heart shape Contact Jobs Volunteer People Bookreader Item Preview Addeddate 2021-04-14 145714 Identifier quran-surah-8-al-anfal-arabic-download Identifier-ark ark/13960/t8bh38d9f Ocr tesseract Ocr_detected_lang ar Ocr_detected_lang_conf Ocr_detected_script Arabic Ocr_detected_script_conf Ocr_module_version Ocr_parameters -l ara Page_number_confidence Pages 10 comment Reviews There are no reviews yet. Be the first one to write a review. SIMILAR ITEMS based on metadata SurahAl-Anfal (in Arabic text: ٱلأنفال‎) is the 8th chapter of the Qur'an. The surah titled in English means "The Spoils of War" and it consists of 75 verses. .. " [Remember] when you asked help of your Lord, and He answered you, Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another.". Alquran english Al Anfal 29 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 829 english translate. Quran surah Al Anfal 29 image and Transliteration Ya ayyuha allatheena amanoo in tattaqoo Allaha yajAAal lakum furqanan wayukaffir AAankum sayyiatikum wayaghfir lakum waAllahu thoo alfadli alAAatheemiQuran surah Al Anfal 29 in arabic text يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ Quran surah Al Anfal 29 in english translation Sahih International 829 O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 829 O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan a criterion [to judge between right and wrong, or Makhraj, making a way for you to get out from every difficulty], and will expiate for you your sins, and forgive you, and Allah is the Owner of the Great Bounty. Mohammed Marmaduke William Pickthall 829 O ye who believe! If ye keep your duty to Allah, He will give you discrimination between right and wrong and will rid you of your evil thoughts and deeds, and will forgive you. Allah is of Infinite Bounty. Abdullah Yusuf Ali 829 O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a criterion to judge between right and wrong, remove from you all evil that may afflict you, and forgive you for Allah is the Lord of grace unbounded. Mohammad Habib Shakir 829 O you who believe! If you are careful of your duty to Allah, He will grant you a distinction and do away with your evils and forgive you; and Allah is the Lord of mighty grace. Dr. Ghali 829 O you who have believed, in case you are pious to Allah, He will set for you an all-distinctive Criterion, He will make for you an all-distinctive Criterion “between right and wrong” and expiate for you your odious deeds, and forgive you; and Allah is The Owner of the magnificent Grace. Ali Unal 829 O you who believe! If you keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection, He will make a criterion for you in your hearts to distinguish between truth and falsehood, and right and wrong, and blot out from you your evil deeds, and forgive you. God is of tremendous grace and bounty. Amatul Rahman Omar 829 O you who believe! if you take Allâh as a shield He will grant you Discrimination between right and wrong as is the Battle of Badr and rid you of all your evil thoughts and deeds, and will protect you against their adverse consequences, for Allâh is Possessor of great bounties. Literal 829 You, you those who believed if you fear and obey God, He makes/creates for you a Separation of Right and Wrong , and He covers/substitutes from you your sins/crimes, and forgives for you, and God is owner of the grace/favour/blessing, the great. Ahmed Ali 829 O believers, if you follow the path shown by God, He will give you a standard of right and wrong, and overlook your sins, and forgive you. God is abounding in benevolence. A. J. Arberry 829 O believers, if you fear God, He will assign you a salvation, and acquit you of your evil deeds, and forgive you; and God is of bounty abounding. Abdul Majid Daryabadi 829 O Ye who believe! if ye fear Allah He will make for you a distinction and will expiate for you your misdeeds, and forgive you; and Allah is Owner of Mighty Grace. Maulana Mohammad Ali 829- Muhammad Sarwar 829 Believers, if you fear God, He will give you guidance, will expiate your bad deeds and forgive you. God’s favors are the greatest. Hamid Abdul Aziz 829 O you who believe! If you fear does your duty to Allah He will give you discrimination or a Criterion and will rid you of your evil thoughts and deeds, and will forgive you; for Allah is Lord of Infinite Bounty. Faridul Haque 829 O People who Believe! If you fear Allah, He will bestow upon you the criterion that with which you will separate the truth from falsehood, and He will unburden your misdeeds and forgive you Talal Itani 829 O you who believe! If you remain conscious of God, He will give you a criterion, and will remit from you your sins, and will forgive you. God is possessor of infinite grace. Ahmed Raza Khan 829 O People who Believe! If you fear Allah, He will bestow upon you the criterion that with which you will separate the truth from falsehood, and He will unburden your misdeeds and forgive you; and Allah is the Extremely Munificent. Wahiduddin Khan 829 Believers, if you fear God, He will grant you the ability to discriminate between right and wrong, and will forgive you your sins for God is limitless in His great bounty. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 829 O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan, and will expiate for you your sins, and forgive you; and Allah is the Owner of the great bounty. Ali Quli Qarai 829 O you who have faith! If you are wary of Allah, He shall appoint a criterion for you, and absolve you of your misdeeds, and forgive you, for Allah is dispenser of a great grace. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 829 Believers, if you fear Allah, He will give you a criteria and cleanse you of your sins and forgive you. Allah is the Owner of great bounty. That is translated surah Al Anfal ayat 29 QS 8 29 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al Anfal 28 -QS 8 29-Next to Al Anfal 30 QS 8ayat button .
  • edfiyb5f2f.pages.dev/96
  • edfiyb5f2f.pages.dev/348
  • edfiyb5f2f.pages.dev/849
  • edfiyb5f2f.pages.dev/944
  • edfiyb5f2f.pages.dev/850
  • edfiyb5f2f.pages.dev/42
  • edfiyb5f2f.pages.dev/315
  • edfiyb5f2f.pages.dev/324
  • edfiyb5f2f.pages.dev/578
  • edfiyb5f2f.pages.dev/374
  • edfiyb5f2f.pages.dev/369
  • edfiyb5f2f.pages.dev/843
  • edfiyb5f2f.pages.dev/263
  • edfiyb5f2f.pages.dev/978
  • edfiyb5f2f.pages.dev/653
  • surah al anfal arabic text